LITERATURA CREATIVA: "Entendimiento"
ENTENDIMIENTO
Las palabras escritas en el idioma que sea son el territorio del corazón, ayudana construir el mundo y a sembrar entre los hombres el entendimiento alhablarlas y leerlas.Mi amiga Zoila se fue hace mucho tiempo a Francia. Allí cantó las palabrasescritas que llevaba en su corazón de las canciones de su tierra extremeña.Una tarde regresaba por el Sena de regreso de trabajar canturreando. Encontróa un español que contestaba en su lengua, medio en francés medio español.Extrañada, por la traducción del francés pensó que en esta vida todas laspalabras pueden reproducirse y hacerse mágicas con los sonidos de cadaidioma. Decía Zoila “Que cuando soñaba en español, la voz de su ternura estáen Extremadura, recorriendo paisajes de encinas, olivares, higueras, montañasonduladas; y el tono dorado de su palabra se parecía al riquísimo aceite de suañoranza; y en las bellotas incrustadas en los jamones ibéricos; que hacían subaca agua...Y veía que en su vida iba creciendo su amor hacia su tierra deluz, la parte más oscura de su mirada, y que leía recorriendo la dehesa entrela espuma de niebla de su infancia”. Ella sabe que los ríos de Francia sonfemeninos y no cambiaría por nada el perfil francés que sus palabras le dan ala Extremadura donde habitó y que ama.Zoila conserva en la región de su piel casi dorada el verdor perenne de losencinares de su infancia. En sus ojos se mueve un mar de colores infinitos conlos que sueña en las tardes más lluviosas del París donde enseña español convocación de nostalgia. En español vive a sus anchas en el en francés conectasu mundo con ilusión, con rebeldía y esperanza; y su amplia sonrisa se repartesin problemas en los dos idiomas y en el dialecto de sus entrañas. Cuandollegó hace tiempo desde España la fortuna le dio la bienvenida. Ahora sonríecon la certeza de que el mundo empieza donde sus ojos acaban. Su acentoextremeño español, da a sus palabras la dulzura de la miel y se derrama suavedesde la altura de su bondad cada vez que enseña su habla.Zoila sueña en castellano pero convive con el francés, que le da el pan ycada vez que se asoma a la ventana de la memoria de su infancia y canta yescucha las canciones en todas las lenguas porque, allí, en la blandura de lamúsica, todas las palabras la sienten en la cajita de su casa. Esta mujer quedesde niña se quedó fascinada por el poder de la palabra escrita, y seducidapor el paraíso de las letras, que estudió. Nacida extremeña, se ha convertidoen ciudadana del mundo porque ha vivido y sentido en su corazón las palabrasescritas para traducir en varias lenguas. Zoila se siente muy feliz porque havivido en cada libro lo que ha leído. Su amplia sonrisa se reparte sin problemasen varios idiomas y en el dialecto extremeño que lleva dentro de su corazón."
Juana Bermejo Marzo
ENTENDIMIENTO
Las palabras escritas en el idioma que sea son el territorio del corazón, ayudan
a construir el mundo y a sembrar entre los hombres el entendimiento al
hablarlas y leerlas.
Mi amiga Zoila se fue hace mucho tiempo a Francia. Allí cantó las palabras
escritas que llevaba en su corazón de las canciones de su tierra extremeña.
Una tarde regresaba por el Sena de regreso de trabajar canturreando. Encontró
a un español que contestaba en su lengua, medio en francés medio español.
Extrañada, por la traducción del francés pensó que en esta vida todas las
palabras pueden reproducirse y hacerse mágicas con los sonidos de cada
idioma. Decía Zoila “Que cuando soñaba en español, la voz de su ternura está
en Extremadura, recorriendo paisajes de encinas, olivares, higueras, montañas
onduladas; y el tono dorado de su palabra se parecía al riquísimo aceite de su
añoranza; y en las bellotas incrustadas en los jamones ibéricos; que hacían su
baca agua...Y veía que en su vida iba creciendo su amor hacia su tierra de
luz, la parte más oscura de su mirada, y que leía recorriendo la dehesa entre
la espuma de niebla de su infancia”. Ella sabe que los ríos de Francia son
femeninos y no cambiaría por nada el perfil francés que sus palabras le dan a
la Extremadura donde habitó y que ama.
Zoila conserva en la región de su piel casi dorada el verdor perenne de los
encinares de su infancia. En sus ojos se mueve un mar de colores infinitos con
los que sueña en las tardes más lluviosas del París donde enseña español con
vocación de nostalgia. En español vive a sus anchas en el en francés conecta
su mundo con ilusión, con rebeldía y esperanza; y su amplia sonrisa se reparte
sin problemas en los dos idiomas y en el dialecto de sus entrañas. Cuando
llegó hace tiempo desde España la fortuna le dio la bienvenida. Ahora sonríe
con la certeza de que el mundo empieza donde sus ojos acaban. Su acento
extremeño español, da a sus palabras la dulzura de la miel y se derrama suave
desde la altura de su bondad cada vez que enseña su habla.
Zoila sueña en castellano pero convive con el francés, que le da el pan y
cada vez que se asoma a la ventana de la memoria de su infancia y canta y
escucha las canciones en todas las lenguas porque, allí, en la blandura de la
música, todas las palabras la sienten en la cajita de su casa. Esta mujer que
desde niña se quedó fascinada por el poder de la palabra escrita, y seducida
por el paraíso de las letras, que estudió. Nacida extremeña, se ha convertido
en ciudadana del mundo porque ha vivido y sentido en su corazón las palabras
escritas para traducir en varias lenguas. Zoila se siente muy feliz porque ha
vivido en cada libro lo que ha leído. Su amplia sonrisa se reparte sin problemas
en varios idiomas y en el dialecto extremeño que lleva dentro de su corazón."
Juana Bermejo Marzo
Muy buenos Juana Bermejo. Un abrazo.
ResponderEliminarGracias por tu comentario, ¡Juana siempre nos deleita con grandes escritos!
Eliminar